Świadkowie Jehowy

Raj


     Książka Towarzystwa Strażnica „Będziesz mógł żyć wiecznie w raju na ziemi” już od chwili wydania w 1982 roku była głównym tekstem do studium z potencjalnymi nowymi adeptami. Według Strażnicy nr 8/1984 r. (s. 23), podczas pierwszych piętnastu miesięcy drukowania tej pozycji, wydrukowano około 15 milionów jej egzemplarzy w 55 językach. Jak wskazuje tytuł książki, przedstawia ona czytelnikom nadzieję, która skłania miliony ludzi, by zostali Świadkami Jehowy – nadzieję życia wiecznego w pięknym, ziemskim raju. Lecz czy głoszenie „raju na ziemi” jako chrześcijańskiej nadziei jest naprawdę biblijne?

     Greckie słowo tłumaczone na raj występuje w Nowym Testamencie trzy razy:
Łukasza 23:43
I rzekł mu: Zaprawdę powiadam ci, dziś będziesz ze mną w raju” (BW),
Koryntian 12:14
został porwany do raju i słyszał nieopisane rzeczy, o których nie wolno człowiekowi mówić” (BW),
Objawienie 2:7
Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi do zborów. Zwycięzcy dam spożywać z drzewa żywota, które jest w raju Bożym” (BW).

     Świadkowie Jehowy swą nadzieję „raju na ziemi” opierają na słowach Jezusa skierowanych do umierającego przestępcy, który był przybity obok niego, a słowa te brzmią w Przekładzie Nowego Świata następująco:
Łukasza 23:43
Zaprawdę mówię ci dzisiaj: Będziesz ze mną w Raju” (NŚ).

     Jest to niewielka zmiana, lecz bardzo znacząca. Przekład Towarzystwa Strażnica przesunął dwukropek sprzed słowa „dzisiaj” na miejsce po słowie „dzisiaj”. Umieszczając dwukropek po słowie „dzisiaj”, a nie przed nim, Przekład Nowego Świata nadaje tym słowom wyjątkowy, spaczony sens. Według niego Jezus mówi „dzisiaj” człowiekowi o tym, iż będzie z nim w raju w nieokreślonej przyszłości, podczas gdy ogólnie przyjęty przekład zawiera dwukropek (przecinek) przed słowem „dzisiaj”, wskazując, że już tego dnia znajdą się w raju.

     Jezus posługiwał się wyrażeniem „zaprawdę powiadam wam” lub „zaprawdę mówię wam” przy wielu różnych okazjach. (To samo greckie słowo jest oddawane zarówno jako „powiadać” i „mówić”). W Comprehensive Concordance of the New World Traslation of the Holy Scriptures (Szczegółowa Konkordancja do Pisma Świętego w Przekładzie Nowego Świata), którą Towarzystwo Strażnica opublikowało w 1973 roku, przy słowie „zaprawdę” znajdziemy podręczną listę sześciu wersetów, w których Pan posłużył się tym samym wyrażeniem w Ewangelii Łukasza, jak również wszystkich siedemdziesiąt jeden fragmentów, w których użył go w czterech Ewangeliach. Oprócz numerów rozdziałów i wersetów konkordancja pokazuje jakie słowa występują w każdym tekście bezpośrednio przed wyrazem „zaprawdę” i zaraz po nim. Gdy porównamy ze sobą te wersety, okazuje się, że wszystkie przecinki się zgadzają, z wyjątkiem Łukasza 23:43. Jest to jedyny werset, w którym zastosowano odmienną interpunkcję, tak aby do pierwszej połowy zdania wprowadzić element nieokreślonego czasu – jest to oczywisty dowód, że tłumacze Biblii Towarzystwa Strażnica zmienili ten werset by pasował do głoszonych doktryn. W przeciwnym razie przeczyłby ich nauce, iż umarli idą donikąd – że ci, którzy umierają, przestają istnieć. Świadkowie Jehowy są nauczani, że umierający człowiek nie mógł tamtego dnia pójść do raju, ponieważ przestał istnieć, aż do czasu przyszłego zmartwychwstania.

     Logicznie rzecz biorąc Jezus wcale nie musiał posłużyć się słowem „dzisiaj”. Wtedy werset brzmiałby tak:
Zaprawdę mówię ci: Będziesz ze mną w Raju
Ma to takie samo znaczenie jak: „Zaprawdę mówię ci dzisiaj: Będziesz ze mną w Raju” (NŚ).
Zadajmy sobie pytanie: dlaczego Jezus użył słowa „dzisiaj”? Kontekst nie wskazuje na nic takiego, co mogłoby skłonić Jezusa do wyrażenia oczywistego faktu, że mówi „dzisiaj”. Jedynym elementem czasowym, który można wziąć pod uwagę jest kwestia, kiedy Jezus będzie w raju. Człowiek umierający obok Jezusa powiedział do Niego: „Jezu, wspomnij na mnie, gdy wejdziesz do Królestwa swego” (Łukasza 23:42, BW). Jezus podkreśla: Dzisiaj!



Wiedz, że nie potrzebujesz żadnej innej książki oprócz Biblii (2 Tym 3:16), ani żadnego specjalnego człowieka czy grupy ludzi, potrzebnych do tego by ją interpretować, gdyż 1 Jana 2:27 mówi, że Duch Święty nauczy nas wszystkich rzeczy.
Ta strona internetowa została utworzona bezpłatnie pod adresem Stronygratis.pl. Czy chcesz też mieć własną stronę internetową?
Darmowa rejestracja